The
Design of Trevor Zahra’s
Creative
Prose in LUBIEN
Charles Briffa
The way I see him
Whenever
I find occasion to talk to Trevor Zahra about his works -- or with his
brother who often imposes his jolly self on a discussion of Zahra
the writer -- I often gather pieces of information about the backstage
activity of his writing. And I have learned so many things about his preparations.
Zahra's most important
characteristic as a writer is that he is very patient, and a contributing
factor to his popularity is that he never claims from his reader an effort
to understand the meaning and implications of his writing. He writes Maltese
with grace and is never obscure. Having a mind equipped with a faculty
for precise reflection, he is quite capable of expressing with lucidity
subtle observations and thoughts on human nature and he makes pretty sure
that his drift does not escape the reader. He takes the trouble to learn
all the necessary details relating to the content of his stories and, what
is equally important, he has over the years become sufficiently sensitive
to the beauty of the Maltese language to write with perspicuity. We do
not have to read and re-read his sentences to discover the sense, and neither
do we have to guess at it for he evidently says what he intends. He is,
therefore, never obscure due to negligence and he is never willfully obscure
either. He is very often quite sure of the meaning he wants to convey and
of the effects he wants to drag in the undertow of his import. Before he
commits his pen to writing he must have a clear impression of what he wants
to impart. That is to say, his story is well formulated in his mind as
he starts the actual writing of his story. Then the process of composition
involves his creative powers (which are never left dormant with him) and
his language output becomes natural as he finds a precise expression for
an idea. He thinks before and during his writing, and this means that his
thoughts would have already originated by the time he puts pen to paper,
or shall we say by the time he switches his computer on. But then in the
process of his writing the monitor adds to the creativity as Zahra feels
a sort of magic in the visible word. As the idea acquires substance it
becomes clearer and dons its particular significance. His working habits
do not allow him to set down his impressions in all their original vagueness
and uncouth appearance and then hope for an interpreter later. He concentrates
on transmitting sense as fully as possible not to reduce his writing to
some meaningless verbiage.
Simplicity is the
hallmark of his writing and in this case the aphorism the style is the
man is proved correct. The man in Zahra is to be found in his lively prose.
His fiction is imaginative and resourceful. Since he is a patient writer
who spares no pains to clear the ground of his path he must have great
self-control not to allow his writing become too confused and absurd. His
style reveals an enthusiastic spirit that never becomes too extravagant
or fantastical, and at the same time his pages have a sprinkling of metaphors
and similes in their prose. They come out naturally, as they often do in
teaching. The effect of ease is, of course, what the reader meet in his
encounter with Zahra. It does not matter what strenuous effort the writer
passes through, and it does not matter what unremitting toil his writing
costs him, the resultant style shows no sign of effort. It seems a happy
accident and to top it all Zahra does not hesitate to use the common language
of the day, and this adds to the vividness and actuality of his style.
(The translator of a Zahra work must hunt for vividness and actuality in
the target language, that is his translation equivalents must contain the
common phrases of the day in order to give a taste of Zahra.) Yet despite
the local colour of the style the content still has a universal aptness
because it is life that Zahra seeks to transmit in his literary efforts.
Role relationship
As a form of communication
literature presupposes an audience and the foregoing portrait reveals a
writer at pains to make his stories perspicuous and effortlessly meaningful
as he observes all professional courtesies. He does not expect the reader
to refine a shoddy piece of work, but at the same time he invites the reader's
collaboration mainly by the role he assumes and by the tone of voice he
adapts -- reflective of the speaker-hearer social convention. From what
I know of the author's social and psychological background I feel safe
in saying that the role he assumes in his writing is generally not a mask.
He opens his inner self to his audience and allows them to search into
his personality. That is why the reader does not feel Zahra to be a stranger
in print. He feels he has to respond to the writer's personality. But what
type of writer-reader relationship do we detect in this collection of short
stories?
"Anki t-tubu ta'
mas-saqaf kien qed josservani ! Anki l-kotba ta' gol-vetrina, it-tazza
tal-fidda b'par widnejn kbar, ic-certifikati gol-gwarnici... ilkoll kienu
rabbew l-ghajnejn u kienu qed iharsu lejja jistennewni niftah fommi. Donnhom
kienu jafu li kont qed insibha bi tqila biex nibda nitkellem u minflok
ma jaghmluli l-qalb kienu daru f'konfoffa kontrija, iharsu cass lejja bit-tir
li jimbarazzawni. L-aghar wahda minnhom ilkoll kienet it-tazza tal-fidda...
forsi t-tabib kien rebahha f'xi kompetizzjoni tat-tennis; imma lili
fakkritni minnufih f'dik l-ohra tixbahha mhux ftit li kont nara f'riglejn
il-Vara l-Kbira. Darba kont staqsejt lil missieri dik x'kienet tfisser
u ghalfejn iqeghduha hemmhekk.
‘Dik mimlija
bid-demm tal-Bambin!' kien wegibni.’." (Vari)
This is typical of
Zahra's style. He is not conducting an argument and neither is he giving
instructions or conveying information, in which cases he would have assumed
dominance over the reader as he would have appeared in a position of authority.
His role here is evidently that of an entertainer, putting himself at the
service of the reader and declaring at the outset (even if in an implicit
way) that his purpose is to make a hard world look easier through the use
of figurative language and the creative use of non-figurative language.
Consistent with his personality, his domain is reality (this comes out
of the nature of the short story) swollen with imagination (the result
of his style). And he appeals to the reader to participate in sharing his
experience. The role of the entertainer in Zahra involves, therefore, that
of an appellant. He wheedles his audience into partaking of his reflections
and impressions, and far from assuming a dominant posture over his reader
he tends to slip on the role of an inferior especially when the narrator
appears the victim for whom the reader may feel sympathy.
This role of the
entertainer is the principal role but it is not the only role.
Iz-ziju Kruc kien
hu n-nanna. Kien surmast ta' 1-iskola tar-rahal u kien lahaq ghalliem f'dawk
iz-zminijiet meta jekk jaraw li hemm tifel jipprometti u li baqa' l-iskola
sas-sixth kienu jahtruh Assistent mil-lum ghal ghada u jaghtuh sold fil-gimgha
paga. U ghax iz-ziju Kruc kien jipprometti ftit aktar biz-zmien lahaq Surmast.
Izda skond ommi u skond nies imdahhlin fiz-zmien li kienu jafuh mill-qrib,
iz-ziju Kruc ma kienx ta' min jarmih. Kien mohhu jilhaqlu gmielu, dejjem
imniehru midfun f'xi ktieb tant li spicca b'nuccali donnu ghajnejn ta'
skorfna. Kien baqa' ghazeb, jghix wahdu go erbat ikmamar fl-isqaq ta' wara
l-knisja. Flghaxijiet kien ipoggilek fil-hanut tal-kafe’ ta' Mikiel il-Gazzu
u hemm erhilu jferra' gherfu kollu fuq dawk li jduru madwaru u li kienu
ghadhom jemmnu li d-dinja catta."
(Ir-Ragel
tal-Mustacci)
In a passage like
this the writer dominates his reader as he dons the role of an informant.
He becomes the guide directing our steps into the social history of a past
era. His position of authority the reader accepts, and it complements the
other role of entertainer. These different roles are reflected in elements
of style and language. Textural features like the figurative language and
the creation of a humorous disguise are recognised as exponents of the
entertainer's role. Whereas, textual features that relate to dependent
constructions are more indicative of an informant role. Other role-markers
that help the writer's posture are: the repetitive use of kien that makes
the narrative so definite and the sentences so factual; factual short utterances
that gradually build up into a complex structure; and the resorting to
reliable evidence from contemporary eye-witnesses.
The humour implied
in "imniehru midfun f'xi ktieb" and in "b'nuccali donnu ghajnejn ta' skorfna"
is characteristic of Zahra the entertainer. It is a masquerade: the
readers are well aware that the nose cannot literally be buried in a book
and that the spectacles are no more like the eyes of a scorpion-fish than
inanimate objects ( like neon, books, cups, certificates) are like people
with eyes that can see and interpret a situation. But the entertainer appeals
to his audience to accept the incongruity and absurdity as comedy. The
verbal drollery is only tolerable in a piece of entertaining prose.
This passage with
roles following in rotation is common in Zahra. His freewheeling stylistic
swoops from the serious to the humorous or burlesque necessitate various
role shifts. Very often he has to play different parts simultaneously and
sometimes he even has to make these parts overlap.
"Sehibna l-Gharbiel
ghandu ragun," qabzet l-Iskwerra.
"Jien ukoll kont
inkun ma' Mastru Gann fix-xmux t'Awissu. U meta jinsewni ghax-xemx kont
ninkewa u nbaskat id Mastru Gann kull meta jahtafni. Imma kien jghozzni
ghax kien jaf sewwa xi nsarraf. Ma kien jaghmel xejn minghajri. Dejjem
iridni naralu li kollox skwerra kif suppost; li m'hemm xejn imxattar. Kull
kantun li jasal mill-barriera kien ikun xi ftit immankat jew bix-xwieki
foloz. Izda jien arani nsiblu d-difetti u nuri '1 kulhadd fejn jehtieg
jinqata' jew jintnagar. Ghax difett li ma jissewwiex mill-bidu, kantun
wara kantun ixattar il-hajt kollu. Ma jimpurtax jekk 1-ghodod l-ohrajn
jixxellfu jew jinbarmu kemmxejn. Jekk l-Gharbiel ticcarratlu toqba ma tkunx
waqghet id-dinja. Imma jiena jehtieg li dejjem inkun perfetta, minghajr
1-ebda barma. L-ebda liwja. Ghax min jiskogra jrid ikun pur. U Xoghli wkoll
ta l-frott..."
(Deheb)
In this passage Zahra
commits himself to constant shifts of role. His posture changes from sentence
to sentence, sometimes even from phrase to phrase. The foregrounded element
in the text is the humanisation of the tools so that a spirit of anthropomorphism
prevails, declaring itself openly in the personification that gives the
power of speech to the mason’s set-square. This entertainer's role gradually
gives way to that of an informant as the set-square meticulously explains
the faults found in the stone ("Kull kantun li jasal mill- barriera kien
ikun xi ftit immankat jew bix-xwieki foloz.”) Because of the personification
the entertainer lurks behind some of the utterances as the set-square elaborates
on its function ("Izda jien arani nsiblu d-difetti u nuri '1 kulhadd fejn
jehtieg jinqata' jew jintnagar.") Then the writer dons his instructor's
role as the next sentence becomes so assertive ("Ghax difett li ma jissewwiex
mill-bidu, kantun wara kantun ixattar il-hajt kollu.") In the course of
the rest of the paragraph the disputant spirit dominates as the set-square
tries to convince the reader of its indispensability. Textual features
in this disputant role are: the expressive terms of asserting ("Ma jimpurtax",
"ma tkunx waqghet id-dinja") and the grammar of possibility through the
use of "jekk..." But even here roles overlap as the use of the imperative
("jehtieg li dejjem inkun perfetta", "min jiskogra jrid ikun pur”) veers
the role in the direction of the instructor.
These constant role
shifts are compatible with Zahra's great sense of anthropocentricism. As
a matter of fact one notes that even in most of his other writings he regards
and interprets the world in terms of human values and experiences. But
as one role gradually yields to another the variety expresses the affability
of language and relieves the boredom of explanation. Zahra must enjoy himself
in the process of his creativity. Furthermore, his anthropomorphic attitude
has a distractive function: it drags the reader's mind away from the technical
aspect of the mason's tools, slightly disorientating him for the purpose
of entertainment.
Level of discourse
The act of writing
creates a situation that has to be shared by the writer and the reader.
In adapting language to his readers Zahra makes his literary tone a semi-formal
mode of address suitable for a style of moderate formality to create rhythms
that can be intelligently read with the desired intonation. This overall
semi-formal tone complements his roles in writing. The dimension of this
tonal variation may be understood better by looking briefly at the degrees
of formality available to the writer. Different style of language are used
in diverse situations or, to put it in another way, each context of writing
has its own variation so that the range of styles that reflects an author's
possible adjustments to his audience is very wide. Writing in an official
position requires a different level of discourse to writing to a close
friend. Platform speeches are more carefully thought than colloquial material,
and distinguishing between the different styles of address helps the reader
to recognise the author's intent in verbal communication. Hence a distinction
has to be made between formal and informal tones, with each division marking
a broad category that leads to various styles so that the gradation from
slang to ceremony would have to be very long.
In The Five Clocks
(1961) Martin Joos distinguishes five styles which may be conveniently
reduced
FORMAL LEVEL = the
style of language may be official, solemn, affected, aloof, ceremonious,
reserved, conventional, punctilious, or even frozen (as Joos calls the
detached style of printed notices). In formal styles writers/speakers do
not as a rule refer to themselves and do not anticipate any immediate participation
from the addressees.
SEMI-FORMAL LEVEL
= the style of language that does not nod towards the casualness or the
punctiliousness as extremes of tone but tries to find a middle way. The
semi-formal style is a compromising attempt to combine the careful structures
and the strength of abstraction found in formality with the cordiality
and explicitness of informality. This stylistic mean includes Joos' consultative
style which supplies all the necessary background information to the reader.
INFORMAL LEVEL =
the style of language may be casual, colloquial, easy, familiar, natural,
relaxed, simple, unceremonious, unconstrained, unofficial, or even intimate
which (according to Joos) does not require any information as it would
be known to the participants.
Language is a product
of the producer in relation with the receiver so that these levels of expression
are a response to a combination of writer and reader in specific circumstances.
Circumstances, like the situation of the language and the appropriateness
of the tone, affect the language used and its rhythmic patterns. Zahra
goes for the stylistic compromise found at the semi-formal level. In Joos'
terminology, his style is consultative, a mode of communication that is
standard exchange between strangers. And that is exactly how Zahra views
his readers: strangers who need to be supplied with as complete background
information as possible. That is why these short stories are full of descriptive
material relating to old customs, traditional behaviour, past local mentality,
conventional beliefs, explanations of dying trades and interests, and additional
facts that give life to the stories. Rather than calling it consultative
it would be better to call it collaborative because by supplying complete
information about a situation he appeals to the reader to collaborate with
him and participate in the action of the story. At the same time he maintains
a pleasant personal relationship with the reader because he wants to take
the 'stranger' in his confidence.
"Qalbu riedet
tinqala' minn postha. Beda jibza' li sa jmut mal-lejl. ‘Ghada nqum qabel
kulhadd u nigri nqerr!' beda jtenni lilu nnifsu. ‘Ghada nibda hajja gdida!
Ma rridx nispicca gon-nirien ta' dejjem.' Il-passi tas-Seminaristi ghassiesa
hasshom ikexkxulu demmu. Iz-zaqziq tas-sodod beda jahsdu. Id-dwal intfew
u fissala waqghet dalma tal-wahx. Beda jghid it-talb kollu ta' tfulitu
bil-herqa: l-att ta’ l-indiema, l-att tal-fidi, ta' l-anglu kustodju, ta'
San Emidju li jehlisna mit-terremoti, ta' Santa Pelagja li tiskansana mill-mewt
soptu... u kien mitluf fil-kurunelli u l-gakulatorji meta f'daqqa wahda
deherlu li qed jara bhal dawl ilebleb. Nehha l-lizar minn fuq wiccu u berraq
ghajnejh! Mit-tarf tac-cella jilmah il-vampi telghin. Qam bil-wieqfa
fuq is-saqqu u beda jwerzaq qisu mihnun! Is-Seminaristi gew jigru bil-bramel
mimlijin qdusija u ilma tal-vit. Il-guvni ta' hdejh hareg jigri minn wara
1-paraventu liebes qalziet ta' taht sa fuq irkobbtejh.
‘Marjamadunna
rqedt bis-sigarett f'idi!' beda jghidilhom ihokk rasu, irodd is-slaleb
u jifli l-harqa daqsiex gol-genb tal-paraventu."
(Is-Sigra taz-Zebbug)
At the colloquial
level the dialectal features indicate an amount of intimacy and the use
of the direct speech makes the idiom more relaxed ("nigri nqerr", "Marjamadunna").
But the writer does not allow his composition to drift into the casual
style. He very cleverly organises the cohesion of the text and follows
the conventions of literary syntax in his explanations and elaborations.
The vocabulary is carefully thought out: "vampi" links up with "dawl ilebleb",
"harqa" and "nirien ta' dejjem", and "bramel mimlijin qdusija" fits the
context of "kurunelli", "gakulatorji", "talb", "Seminaristi ghassiesa".
The entertainer felt he had to include the satirical sentence "Is-Seminaristi
gew jigru bil-bramel mimlijin qdusija u ilma tal-vit", which is meant to
moralistically diminish the failings of the institution. At the same time
he fills up all the necessary cultural gaps ("San Emidju li jehlisna mit-terremoti",
"Santa Pelagja li tiskansana mill-mewt soptu", "Seminaristi ghassiesa")
which make the utterances comparatively free of context. The collaborative
tone maintains a certain amount of warmth and directness but these are
balanced by careful organisation, context-free structures, and the impersonal
air of abstraction that phrases like "nirien ta' dejjem", "dalma tal-wahx",
"qdusija" have. The writer is aware of his reader and he does not make
barriers by being too austere or too intimate.
With his collaborative
style as part of his idiolect Zahra believes he is the initiator of a receptive
experience in his readers who have to be sufficiently assisted towards
understanding the message. Adequate tonal qualities control emphasis and
boost grammatical meaning, thus creating unambiguous rhythms in his prose
design. In Fjuri Bbalzmati he uses a southeasterly dialect for Celestina's
speech not only for the freshness it gives to local colour through the
rhythmically relevant vocalic variations but also (and primarily) because
he is interested in humanity. A geographical dialect defines an intimate
social group by place and so Celestina's speech is intimate language, but
its intimacy is a group intimacy. And when she uses it with the narrator
it is as if she is extending her hand of friendship. Her dialectal expressions
are an indication of social acceptance. It takes her a while to enter into
an intimate relationship with the narrator, but then when she does her
tone reaches a semi-formal level.
"Ikunew fid-dlum,
iwe. Imme mhewx kull men ikewn fid-dlum ikewn rieqed. Hemm isfil ikunew
ghadhem farke zerrieghe jew basle ckejkne jew daqsxej' te' gherq. Imme
jkollhem tberren ga qalbhem it-tifkire te' sene ilew. Tkewn tifkire mcajpre.
Bhal hulma. Tifkire te' xemx shune u hdure te' haxejx u tpispejs te' ghasufar.
Tifkire te' giri te' gremxewl, titjer ta' friefit u zanzejn te' nehel.
U hemm juqughdu b'sabarhem jistinnew. U weqt li fid-dalme tel-lejl ikarwat
fuq rushom ir-roghod u jfaqqghew is-sejjetti hume juqughdu juhulmu bi dhewl
Marzew. U l-halejb bnejn niezil iqetter sa hdejhem u huma jixurbu fid-dlum
biz-zejze f'halqhem. Imme ma jkunewx riqdejn. Riqdejn sabejh!"
Very deftly the vocalic
elements representing dialectal phonemes create rhythmic patterns characteristic
of the speech of simple folk, and the stress patterns in structures like
"Ikunew fid-lum, iwe", "Bhal hulma", and "Riqdejn sabejh" (with its sharp
unrefined irony) invest the writing with the informality of rustic colloquialism.
Even her hypotactic structures (five consecutive sentences start with the
conjunction "u") and the series of sentences built only of nominal groups
(a series of nominal phrases elaborate on " tifkire") are imitations of
speech. On the other hand, the repeated abstract term "tifkire" and the
technical rural wisdom give the passage an aura of formality. The intimacy
(a characteristic of an informal style) of the dialect is combined with
the power of abstraction (a characteristic of a formal style) to convey
an impression of a semi-formal tone. In addition to all this, the passage
provides its own context (through the use of personification and explanation)
and may become free of the situation presented by the short story, an element
that contributes to the semi-formality of the tone.
Tonal qualities are
varied even when the writer uses diary entries ( Ir-Ragel tal-Mustacci,
L-Inkwatru) or speech defects (Bizzilla Sewda u Weraq tal-Liedna), but
the writing is generally collaborative as Zahra elaborates his stories
with the relevant contextual details. These details are subordinate elements
because they are not the centre of interest, but they need to be explicitly
described. At the same time, fully aware of the absence in writing of the
interchange of the speech between speaker and hearer, he cultivates rhythms
and connectives that indicate the appropriate emphasis to be given to his
text. Hence his style is designed with a balance (supplied by an adequate
rhythm that guides the reader) and a continuity (provided by linguistic
devices) which combine with careful arrangement of details and elaboration
(to qualify facts or items) to make up his collaborative or consultative
style.
Tone shifts are
a common occurrence in these stories most of which reflect the author's
presence. They produce varying intensities of language that need to be
channelled towards the entertainer's role. Consider the opening few paragraphs
of Is-Sigra taz-Zebbug where the reader finds a shift of tone from the
semi-formal to the colloquial and back again to the semi-formal as the
story unfolds itself backward to depict events occurring previous to the
opening. The very first sentence is meant to take the reader into the author's
confidence because of the homophoric aspects of the proper nouns. The reader
is expected to identify specific people, that is to know who Leli and Dun
Pawl are. But the homophoric use does not contain a selfcontained reference
and the reader has to wait for the flashback to learn who these two are.
So the story begins with an informal tone and gradually eases into a collaborative
one from which the writer often ventures again into informality.
Fluctuations of tone
are foregrounded in Ir-ragel tal-Mustacci. The part when the narrator's
uncle in the video indicates the copybook till the reading of the diary
ranges in manner from the informal to the semi-formal to the formal and
back again to the semi-formal and informal. The tonal span starts with
the casual style of the questions representing Crocifisso's inner speech.
Then the passage shifts to an elaboration, proceeding to the formal language
of instruction. Then the formality relaxes with more narrative explanations
and the language of the diary fluctuates from the semi-formal tone to the
highly colloquial ("Oh...Carolina, Carolina... kieku qatt tista' tifhem!").
Zahra makes the tone follow the impulse of his writing, and these rhythmic
swells produce varying densities of language that reflect the attitude
of the writer who is primarily concerned with human values. The narrator
passes through various emotional stages, represented by the tone shifts,
till he arrives at the final realisation that compromise in love is a healthy
formula.
The writer’s
attitude
One can be serious
and intimate with a stranger in whom one confides. The writer must proceed
with caution in affecting tonal change because some indices of tone might
not be compatible with the theme. The creative writer appearing in the
role of entertainer has, of course, a lot of freedom and Zahra's tone effectively
and prudently spans broadly from the semi-formal to the informal most particularly.
Tonal indices collectively determine his attitude to the reader and the
theme. It is evident from his fluctuations of tone that he respects both
very highly. Shifting from the collaborative tone one usually uses with
strangers to the casual tone of familiarity is a reflection of a personality
that is ready to confide in strangers, and at the same time the theme is
often treated with the dignity associated with trust. The general impression
of Zahra's tone in these short stories (apart from the occasional
humour of some utterances) is one of seriousness which rather complements
the thematic disillusion and defeatism of some of these stories in the
collection.
His collaborative
and confiding tone arises from the interplay of grammatical, stylistic,
lexical, semantic, and (sometimes even) typographical features that work
in company to define an attitude. The use of the first person in the narrative
is a powerful tool as a mask for the entertainer. The first person becomes
the victim whom the reader must reprove or sympathise with. Zahra
uses the first person for subjectivity and it keeps convenient company
with the imperative, the direct address, the structure of probability,
the exclamation, and the interrogative expressing doubt, uncertainty, hesitation,
or a critical attitude in inner speech. Such structures contrive a rather
dramatic presentation.
"Issa li doqt
imhabbitha ma jista' jissodisfani xejn aktar. Kif nista' nghix minghajrha?
Jehtieg nerga' naraha. Ma, forsi qed tidhak bija... hux tassew! Forsi qed
niskandalizzak. Inti bqajt dejjem fidila lejn missieri minkejja li qabad
il-bieb u telaq. Ma, Tereza wkoll fidila lejja. Imma lit-tfajla nehtiegha.
Qed tifhimna, Ma? Nehtieg naraha."
(Riha ta’
Qronfol)
The stylistic compatibility
between the above syntactic structures and the first and second persons
buttress the collaborative-confiding tone as the devices keep the narrator's
thoughts at a suitable proximity to the reader. The dream-reality infusion
necessitates the use of these tonal indices for more subjectivity. They
reflect the narrator's self-communings as the rhythm of the sentences expresses
warmth and evoke emotion, and they represent the writer's conspiratorial
appeal to the reader to share the narrator's experience. The same thing
happens when he introduces parenthetical elements: "...qallu li ghal mument
ckejken hass xewqa li jikseb (‘jikseb' u mhux ‘jisraq') dak il-kalci sabih...
( Is-Sigra taz-Zebbug). Apart from functioning as a focal reinforcement,
the parenthesis shows the author's confidence and willingness to talk directly
with his reader.
However, despite
the overall collaborative tone he sometimes introduces a device that noticeably
cools the manner of address in order to create the right atmosphere. The
occasional passive transformation in the narrative -- commonly expressed
in Maltese by the fifth, sixth, seventh and eighth derived forms of the
verb or by the use of kien/gie + the past participle of the verb ("meta
l-akbar importanza kienet tinghata lit-Taljan “- Ir-Ragel tal-Mustacci;
"l-ghodod l-ohrajn jixxellfu jew jinbarmu kemmxejn" - Deheb) -- conveys
the impression of careful planning. And it has a tendency of producing
a cool thoughtful tone, that is why it is not found often in Zahra's narrative.
Apart from the passive transformation another contributory feature that
reduces the tonal warmth of the prose is the postponement of an element
to induce narrative tension. The cleft sentence, "Kienet l-unika vara li
tinsab kwazi catta ma' l-art" (Vari) -- which could easily have been L-unika
vara kienet tinsab kwazi catta ma' l-art -- focuses on a transformed subject
("1-unika vara"). The stratagem creates the right psychological condition
in the reader's mind as he puts a lot of weight on the postponed element.
Similarly the perspective of an utterance might be changed by fronting
a prepositional phrase as in "U fil-holm stramb ta' tfuliti min jaf kemm
gieli dhalt niggerra o fih!" (Blokki ta’ Bini Lixx) -- cf U
min jaf kemm gieli dhalt niggerra go fih fil-holm stramb ta' tfulitil!
Such transpositions are important as indices of tone because they affect
the rhythm that has to complement the sense, and sometimes he uses them
as cohesive devices. "Mar-riha tal-kolla kienet tasalli wkoll dik tal-frieghi
tac-cipress" (Blokki ta’ Bini Lixx) contains a fronted prepositional phrase
that links up with the previous paragraph and a final prepositional phrase
that bears an appreciable end-weight that acts as a springboard for the
development of the following paragraph.
Incense at the altar
of life
These short stories
are prose narratives containing simple plots that borrow from the author's
real life and that is why Zahra cultivates a collaborative-confiding tone.
The environment and the atmosphere depicted are endowed with stylistic
vigour and magnetism as the author projects on them his own feelings and
those of his characters who are recognisably real life people from the
past. Hence the stories sketch ordinary people. They are gleanings of the
past. But the narrative's main purpose is to burrow into the dramatic experiences
of the writer as a young man, that is why childhood and teenage problems
feature so prominently and 90 interestingly in this collection. Lubien
thus, may be viewed as an anthology of short stories that record a young
man's events overflowing with psychological and/or emotional experiences:
the author's reminiscences of his younger days oscillating between humour
and tragic lament. It is an anthology about an inner life. If the reader
is to take these young experiences as excerpts from the author's personal
life pages (despite their creative gloss), then such a reader is bound
to realise that Zahra is concerned with a central issue in his existence:
namely, the marriage of his inner life with the more common fortunes of
humanity. Man's desire for knowledge often leads him to discover the causes
of things and being aware of one's self often leads to self-discovery,
a process that must involve the past.
Youth, the great
subject of most of Zahra's works, is predominant in Lubien. What
he portrays is the time he knew because he lived through it -- even if
today some things have vanished. By his imagination he revives his teenage
years in the sixties and his past childhood almost as myths. The village
of his youth lives in his memory. The local setting is a natural expression
of Zahra's involvement in the affairs of man. Short stories and even long
short-stories are his forte. He is quite capable of conveying intrinsic
human accounts (in the form of confessions, memoirs, impressions, dreams,
and adventures) in a short uncomplicated plot. Short is beautiful with
him. Childhood and youth seem to run through his adult veins so that he
does not let them be forgotten as he sketches the attitudes of former days.
Judging from other works of his, one would say he is greatly concerned
and preoccupied with the process whereby a young man reaches full maturity.
In a nutshell, perhaps, one can say he has a wide grasp of reality.
The implication of
the title Lubien adds an effective dimension to these gleanings, most particularly
to the first person narrative. Lubien means 'incense' and thus the title
enlarges the range of the collection's message because it employs an outside
reference which adds an unexpected perspective. It therefore builds a larger
framework to the anthology with its implication that the author's past
burns at the temple of the present which seeks clear weather -- the overall
impression of his prose design, remember, is one of warmth. Such an implication
makes the characters more representative of all men and of the whole world,
for episodes which relate to humanity must have more than purely local
interest.
Zahra's conception
of the short story is one of great potential. The genre is a form of literary
art that can explore life. It is in the nature of his short prose narrative
to be concerned with a specific issue rather than with an abstract idea.
Compromise in love, parental negligence, family alienation, love's perpetuation,
man's appraisal of man, painful clashes of mentality, sexual initiation,
childhood disillusions are but some of his themes. He treats one aspect
of reality to depict a problem or portray a character with a problem which
he dispatches to the reader with evocative undertones. His collaborative
tone is well suited for the narrative which is concentrated on the one
major situation with details working towards that situation. The tone is
part of his overall technique of making the short story more dramatic.
The short story's compression gives it great intensity of effect and the
final product always conveys an impression of completeness. The reader
feels that all that can be said about the situation has in fact been said,
even when the end does not seem very conclusive as in Bocca tal-Hgieg whose
final sentence remains syntactically unfinished implying continuation through
repetition of the experience.
A good writer needs
great powers of conception to explore the possibilities and limits of the
genre for his benefit. A short story like Deheb, with its uncomplicated
action, its embellishments of time, and the collaborative-confiding tone
can hardly be distinguished from the narrative essay. The tool shed and
the tools are real, and the time element is real. But the dialogue issues
forth from the author's anthropocentricism which requires great creative
energy. This composition, nodding towards the novella-essej (essay-shortstory),
has symbolic value because of its metonymic quality. Thematically it is
rather philosophical: people should not judge others especially when they
do not know all the facts and boasting about work does not earn any honours
because it is work itself which is a priceless treasure. Is-Sigra taz-Zebbug,
concentrating as it does upon the conflict between the priest's traditional
narrow-mindedness and the adolescent urge to experience life, is close
to a page of local social history in the sixties. Whereas Fjuri Bbalzmati
produces its effects primarily by the implications of the dialogue and
dialect used -- some of the action is reported -- and it can easily be
rewritten as a dramatic representation for the stage.
The entire collection
may be taken as a documentary of personal experiences, but it is still
fiction. These short stories have been conceived as novelli, and that is
what the author calls them. So they have to be seen against the background
of the development of the Maltese novella which grew to maturity side by
side the Maltese novel during the twentieth century. The novella, a short
prose narrative of indeterminate length, has often been treated as a fictional
narrative dealing with a single event, situation, or conflict, or it could
deal with an aspect of character or even a contrast of characters. And
usually it produces an element of surprise or suspense as it leads to something
that is unexpected, a turning point. Thus, the element of surprise generally
comes in the conclusion despite the novella' s logical end. The single
situation it depicts can be comic or tragic but it is often thrown into
strong relief against the dramatic or unexpected issue. The novella ' s
objects have always been human actions with an inherent interest, and these
actions have to be communicated to the reader in an attractive manner by
the art of the prose writer.
Beckoning shadows
The real subject
of these short stories is the author.
The first person
technique Zahra adopts in most of these short stories is well suited for
his entertaining role as a narrator drawing from his past as he rummages
"fil-qieghnett gol-kexxun ta' tfuliti" ( as he says in Vari) . His concern
with the issue of man's relationship with external reality sends him probing
into regions which are outside the laws of nature. He draws on dream experiences
to move between reality and imagination. In the process he creates supernatural
stories that convey the sense of the preternatural powers. He has to make
use of the concentric strategy. The story-within-a-story convention is
a structural device that adds to the dramatic quality of the novella by
helping the imagination to open up whole abysses. He sets a story or a
series of events within the confines of the novella for the purpose of
contrast, elaboration, or even irony. In other words, the thematic relevance
of inserting vignettes or impressive incidents inside the larger frame
is to deepen exposition or character. Zahra, serious and genuinely imaginative,
accomplishes this by means of flashbacks and digressions, and introduces
a subjectivity and a forceful economy of construction that seek to unfold
and decode aspects of reality.
Vari has a very strong
horror element because of the fear generated by the man's imagination in
his childhood and by his frequent, vicious dreams -- Atanas anagrammatically
gives satana. What lurks beyond the frontiers of consciousness? The narrator
tries to understand the significance of the inner life that springs into
sinister and menacing activity. The dreamer associates his dreams with
esoteric belief crammed into his childhood psychology creating forces in
the well of life that contains devastating power over his destiny. Good
and evil are often so akin that only specialised knowledge can discern
the difference between them. Convention as a repressive censor of feelings
is ineffective. The dreamer seeks professional help for the interpretation
of his dreams and he draws upon his inner resources as he reveals himself
striving towards the paths of light to eradicate dark fear. But he cannot
and this is hell located in his mind, part of his state of consciousness
also "for where we are is hell", says Mephistophilis in Marlowe's Dr Faustus.
Mephistophilis' concept of hell becomes real in this story as horror is
piled on horror in ghoulish dreams that make the novella a journey into
a subjective, inner hell.
"Imma l-aghar
holma minnhom ilkoll waslitli ftit iljieli ilu. It-tkexkixa taghha nhossha
ghadha fuqi u kienet din li qanqlitni biex nigi hawnhekk infittex l-ghajnuna.
Il-holm kollu li semmejtlek kont ili xi tliet xhur ma noholmu, izda issa
li giet din il-holma min jaf x'hemm lest ghalija. Min jaf x'varjanti qed
jigu kkompilati... jistennew wahda wara min imissha biex jigu jzuruni lejl
wara lejl"
As the frontiers
of man's consciousness shift a psychological hell is created and it is
made to accompany the narrator in every stage of his life. His horror dreams
experienced in cold sweat are a personal source of terror revealing the
chaos in a disturbed and tormented mind: "Se nibqa' hemmhekk maqbud f'biza'
permanenti u etern." The nerve-racking visions open up abysses of fear.
And the ultimate horror is that the narrator, who has now become a father,
transmits (unwillingly, perhaps) his psychological hell to his son as he
repeats the imposition of convention's uncertain vigilance. It is a never-ending
story. The end links up with the beginning to start all over again. There
is no end to this fear.
The repetition of
similar experiences from one generation to another is also a theme in Ir-Ragel
tal-Mustacci a ghost story of hope. Ziju Kruc unbound by natural
law manifests himself in video frames, but his intrusive presence is felt
throughout so that the story with its strong sense of the past is an interplay
between the living and the dead. As in a primordial environment the supernatural
guides the natural, not to depict a state of guilt or fear, but to lead
to a fulfilment of a sociopsychological need. Crocifisso Zammit, the narrator,
explores his state of consciousness as he examines aspects of the supernatural
and reality, and as he investigates the meaning of existence he realises
that compromise is a healthy solution to love.
Despite the occasional
humorous streak running through their prose, stories like Ir-Ragel tal-Mustacci,
Vari, L-Inkwatru, Fjuri Bbalzmati, Ghabex, Blokki ta' Bini Lixx, and Riha
ta’ Qronfol contain none the less alarming or frightening situations.
They are able to shock or frighten the readers and may at times induce
a feeling of repulsion, even if some of them only contain inset hideous
episodes. Zahra had previously experimented with thrillers and tales of
mystery, suspense, and science-fiction (see his adventure stories for children),
and explored the literary possibilities of the dream (in Holm tal-Milied?
where statues assume life-like roles as they enter the psychological realm
of a child) and the supernatural (in Is-Seba’ Trongiet Mewwija). All these
elements manure the imagination that tries to make horror the central theme
of a story. In the short stories man experiences fear, hysteria, and madness.
He walks towards the dark side of the mind and sometimes he even approaches
a state of barbarism. Zahra achieves his effects by combining a broad vision
of human nature with the accumulation of telling details.
Exploring the limits
of people's capabilities and experiences the writer (interested in the
individual, rather than the group, within society) must venture into chaotic,
psychological realms. The psychopathic condition of Celestina (Fjuri Bbalzmati)
is quite evident in her speech:
"Daw' zgewr ma
jmewtu qett," ziedet tghid hija u tqalleb u titbissem, "ghax daw' ingebru
weqt li kinew fl-eqwe taghhem. Ma thallewx imewtu. Issa aruwhem... haw'
ma jmewtu qett. Jibqghew dejjem sbeh."
Her obsession to
capture beauty and let it live forever almost leads her to murder the young
Bertu. Her husband's fatal fall sends her into a psychic trauma and produces
an emotional wasteland that can only be sustained by a macabre philosophy
of life. Because despite the attraction of immortality, the idea of never
being able to die is gruesome as it makes life an eternal trap. Celestina
too is living in hell. Her condition is extreme. Her intense grief for
the death of her husband overwhelms her. Her feeling of irredeemable loss
begets her obsessive nature. "Qatt mhew sewwe li tkewn hej. " Paradoxically
this old lady believes that a young death gives eternal life whereas old
age drags death with it. And the surprise in the final sentence of the
novella hurls a deadly blow to common sense.
There is in Trevor
Zahra a pervasive sense of the past. He uses recurrent themes like childhood,
adolescence, the return to his village life, and traditional issues to
recreate the former days of his life. His characters are not heroic but
essentially committed insiders -- insiders because they take the reader
into their confidence like trusted friends who need to know everything.
Their vision of the world is clear once they pass through a trying experience.
Zahra's interest in the past is what gives him his creative stories and
he wants to take us into his confidence. His collaborative-confiding tone
is therefore essential to guide us in the meanderings of his rummaging.
Without this style the novelli would lose much of their subtlety -- and
they would definitely lose their Zahrean flavour. With that style -- and
one must remember that Zahra is fundamentally a realist even when he conducts
psychological analysis -- he has found the right balance between realism
of form and thematic content without lapsing into literary mannerism. This,
however, does not preclude him from using cinematic techniques in his prose.
In most of the short
stories in Lubien Zahra uses the first person narrative which gives a specific,
ground-level view of the situation in question. The narrator, with his
personality, is as important as the story because he is often very much
attached to the experience that he is narrating. It is a case of a confiding
voice urgently establishing a relationship with the reader. These narrators
are frequently disturbed people or people who have suffered a crisis or
passed through a strange experience and are about to lose their hold on
life or to lose their identity. Narrating their affairs is their way of
regaining their stability, retrieving their hold on life. They are different
moods of the author. Those narrators are Trevor Zahra himself in different
moments after the death of his wife and the coming of age of his two children
(one of whom married and the other became dedicated to a full career in
music). Both experiences left him lonesome but not creatively void -- during
this period he was also composing Is-Seba' Trongiet Mewwija. His short
stories entertain but they also help him to
recover. His creativity
is therapeutic, full of outpourings of the heart.
--------------------------------------------------------------------------------
|